Я- беларус, перевод Нонны Рыбалко
Сергей Бука
Я роднай мовай ганаруся,
Шкада,што рэдка размаўляю,
Але край родны –Беларусь я,
Зауседы сэрцам адчуваю.
Айчыны адчуваю вецер:
Подых прыемны i ласкавы.
I сонца там iначай свецiць,
I вабяць зеленню дубравы.
Шкада,што час бязмерна крочыць
Падумаць толькi:я-дзядуля.
I пакуль будуць бачыць вочы,
Хвiлiну вольную знайду я,
Да долу нiзка пакланюся
Руплiвай ласкавай матулi.
Я-Беларус,тым ганаруся!
На ўсёй зямлi,каб гэта чулi!
27.11.2006
Фото:на берегу реки Березина(Борисов).Работники агентств недвижимости Минской области.Я с женой в середине.
Место сражения с Напалеоном в 1812 году.
http://www.stihi.ru/2014/10/26/9496
По этой ссылке можно прочитать перевод этого стихотворения на русский язык поэтессы Нонны Рыбалко.Я выражаю ей большую благодарность.
Белорус - Сергей Бука - пер. с белорусского
Нонна Рыбалко
**************
Я языком родным горжусь,
Хоть им и пользуюсь всё реже.
Свой край родимый – Беларусь,
Всем сердцем чувствую,как прежде.
Я предан Родины ветрам -
живу их ласковым дыханьем -
Иначе солнце светит там
И рощи зеленью нас манят.
Жаль, время быстрое нельзя
Притормозить, и стал я дедом!
Но только б видели глаза –
Найду минуту и поеду
К родным местам и поклонюсь
Земле, поэтами воспетой.
Горжусь я тем, что белорус,
Хочу, чтоб знали все об этом!
***************