Вершы беларускіх паэтаў

Нацыянальны паэтычны партал

Уваход

Раiм наведаць


Каб дадаць спасылку
на Ваш сайт, пiшыце ў
зваротную сувязь

Лічыльнікі

Боба і слон. пераклад песні з аднайменнага к.ф.

Сярэдняя: 5 (1 голас)

Дзе баабабы выйшлі на схон
жыў на паляне ружавы слон.
Можа і быў ён крышачку шэр.
Боты насіў ён - соты памер.

Ды пачаліся змены ў яго.
Ўзяў паляўнічы хітры ў палон.
І ў заапарку, пахмурным днём
стаў ён звычайны шэрым сланом.

- Ныеш дарма, бо няма і бяды.
Ведаю ж добра – ружавы ты.
Мо выпадкова дзесьці ў сне
ты каўзанаў ледзь па шэрай сцяне.

Добры мой слонік ты выбачай,
Шэрасць жыццёвых дзен не ў адчай.
Хутка адорыць сонца ўзыход.
Ружавым будзе кожны куток.
Кожны куток



РУжавы - прыналежны кветцы

РУжавы - прыналежны кветцы ружа, у бел. мове - ружОвы, шэр - гэта па-французску, па-беларуску - шэры, пахмУрны, звычаныМ, коўзаў, коўзаўся. Знакі прыпынку - паловы не хапае. Паважаны спадар Франак, папраўце, калі ласка, шкада вершыка, добрыя ёсць радкі. Ружовы можна замяніць на сонечны, яшчэ лепей гучыць, больш настраёва.

А мне спадабаўся пераклад. Её

А мне спадабаўся пераклад. Её лёгка "ўпісаўся" ў мелодыю.

Хітры, хітры, хітры,

Хітры, хітры, хітры, Дзьміты))))))

А мне спадабаўся пераклад. Её

А мне спадабаўся пераклад. Её лёгка "ўпісаўся" ў мелодыю.

Дзякуй за водгук на

Дзякуй за водгук на пераклад...сэнсу