Вершы беларускіх паэтаў

Нацыянальны паэтычны партал

Уваход

Раiм наведаць


Каб дадаць спасылку
на Ваш сайт, пiшыце ў
зваротную сувязь

Лічыльнікі

Пераклад верша "Калі" Р. Кіплінга

Сярэдняя: 5 (6 галасоў)
Калі ты не губляеш розум свой У коле пустадомкаў і вар’ятаў І застаешся ў ім самім сабой, На веру ў долю лепшую багаты; Калі цярпенне маеш, каб чакаць, Чужой маны сваёй не памнажаеш І зло каханнем здольны суцішаць, А тлумнай ганарлівасці не маеш; Калі не толькі марамі жывеш, А практыкуеш дзеянне за словам, І да хістання лёсу роўны тэж, Да шчасця альбо злыбеды гатовы; Не плачаш, калі праўды адкрыццё Табе ж самому ў пастку ператвораць І можаш склеіць бітае жыццё, Душу сваю аправіўшы ад гора; Калі сваіх не лічыш перамог І для высокай мэты рызыкуеш, А ўсё згубіўшы, збіты бурай з ног, Аб цяжкіх стратах доўга не сумуеш; І ў намаганні сэрца, нэрваў, жыл У барацьбе умееш так збірацца, Каб лезці ўперад, хоць не маеш сіл І толькі дух прыказвае:"Трымацца!”; Калі ты здольны з кожным размаўляць І пры цары не сварыцца з народам, Не абражаць, але й не крыўдаваць, І, дзе б ні быў, паўсюдна сеяць згоду; Калі звяраеш мерны ход гадзін З хвілін-секунд сваіх шалёным бегам, Зямля – твая і для цябе, мой сын, І ты на ёй завешся Чалавекам! Kids Clothes


Простите меня пожалуйста за

Простите меня пожалуйста за то, что я так долго не вспоминал про форму обратной связи на сайте с переводами этого стихотворения. Сейчас только исправил по вашей просьбе. Благодарю за настойчивость.

Спасибо, что откликнулись, но

Спасибо, что откликнулись, но на Вашем сайте изменения почему-то не произошло. Если можно, исправьте, пожалуйста (текст на этой странице)

Fajna. Super.

Fajna. Super.