Вершы беларускіх паэтаў

Нацыянальны паэтычны партал

Уваход

Раiм наведаць


Каб дадаць спасылку
на Ваш сайт, пiшыце ў
зваротную сувязь

Лічыльнікі

Рагнед Малахоўскі

malahouski.jpg
Паэт, перакладчык, фотамастак. Нарадзіўся 5 верасня 1984 года ў пасёлку Сяймчан Магаданскай вобласці (РФ) у сям'і мастака. У 1987 годзе разам з бацькамі і старэйшым братам вярнуўся на Радзіму ў Беларусь у Нарачанскі край (Мінская вобласць). Па нацыянальнасці – беларус. Веравызнанне – грэка-каталіцкае. Скончыў беларускамоўную Нарацкую СШ№2 (11 класаў) (2002). Скончыў факультэт фінансаў і банкаўскай справы Беларускага дзяржаўнага эканамічнага універсітэта (2009) і Інстытут дзяржаўнай службы Акадэміі кіравання пры Прэзідэнце Рэспублікі Беларусь (2014). Працаваў у часопісах "Полымя", "Маладосць", "Бярозка", "Вожык". З 2012 года з’яўляецца пазаштатным рэдактарам кніжнай серыі "Маладая паэзія Беларусі" ў выдавецтве "Харвест". З 2003 года рэгулярна выступае з літаратурнымі творамі ў рэспубліканскай перыёдыцы (часопісы "Полымя", "Дзеяслоў", "Маладосць", "Нёман", "Верасень", газеты "Літаратура і мастацтва", "СБ" і інш.), калектыўных зборніках і анталогіях. Вершы перакладаліся на русскую, англійскую і балгарскую мовы. Фіналіст міжнароднай прэміі "Садружнасць дэбютаў" (2008). Узнагароджаны Дыпломам Саюза пісьменнікаў Беларусі за вялікі ўклад у развіццё культуры і літаратуры Беларусі (2008). Лаўрэат Мінскай абласной прэміі ў галіне літаратуры (2012). Сябра суполкі "Літаратурнае прадмесце" (2002), Саюза пісьменнікаў Беларусі (2006) і Беларускага саюза журналістаў (2014). Аўтар кніг "Беражніца" (2005), "У дзённай мітусні" (2012), "Жыві!" (2014), "Кахання радок" (2016), "Клічнікі дажджу" (2016), "Выгнаннік дзьмухаўцовага раю" (2016). Таксама займаецца мастацкім перакладам паэзіі з рускамоўных і англамоўных падрадкоўнікаў. Пераклаў на беларускую мову творы Фетхулаха Гюлена (Турцыя), Лі Бо (Кітай), Чынгіза Аліаглу (Азербайджан), Ларысы Марданавай (Удмурція), Агагельды Алланазарава (Туркменістан), Аляксея Гаджыева (Дагестан), Міхаіла Хонінава (Калмыкія) і інш. З 2006 года займаецца фотамастацтвам. Аўтар фотавыстаў "Нарачанскі напеў", "Нарачанскія чары", "Музы", "Музы 2", "Фотаімпрэсіі", "У дзённай мітусні", "Закаханыя ў слова", "Памяць вады". Піша электронную музыку, займаецца лёгкай атлетыкай.Zoom Kobe XIII ZK13


Сярэдняя: 4.2 (30 галасоў)
                                       Н.Ю.

Калі над намі гасьне Арыён,
Усходзіць непаўторная Венера.
Сузор’е, нібы прывідны дракон.
Планета, як салодкая хімера. 

Мая начная споведзь для цябе
Ня болей нечаканага прызнаньня.
Сузор’е зьнікла ў танцы-варажбе,
Венера нам прадказвае каханьне. 

У сьвеце павялося так здавён – 
Шчасьлівыя не пакідаюць веру.
Калі ў нябёсах гасьне Арыён,
Сусьвет вітае мудрую Венеру.
Shop Women's Sneakers by Brand


Сярэдняя: 4 (29 галасоў)
Вуснаў дзявочых гарачы давер... Тут не ўладарыць каханне. “Божа, прабач, не хацеў я, павер...” - Звычная споведзь пад ранне. Хтосьці прамовіць: “Хіба ж гэта грэх? Плюнь і забудзь, прыжывеццца”. Грэх не расколеш, быццам арэх. Ён на душы застаецца.Jordan


Сярэдняя: 4.3 (18 галасоў)
Я помню лета: сонца – поўна, І неба сінь над галавой. Як нечакана, як раптоўна Спаткаўся, любая, з табой. Начэй бяссоных адзінота… Трызьненьняў-мрояў неспакой. Лагодных рук тваіх пяшчота На сумны твар кладзецца мой. Ты мараў, дум маіх крыніца, Расінка-яска на траве, Начной залевы бліскавіца, Праменьчык сонца ў сіняве. Туманным і дрыготкім раньнем Я сэрца насьцеж расчыню І прашапчу сваё прызнаньне, Ускалыхнуўшы цішыню. Як нечакана, як раптоўна Ты у маё жыцьцё ўвайшла. Я помню лета: сонца – поўна, І поўна шчасьця і сьвятла.Nike